Go to Page... |
Compatibility: | Warlords of Draenor Pre-Patch (6.0.2) |
Updated: | 10-20-14 07:04 PM |
Created: | 01-28-11 01:31 PM |
Downloads: | 21,627 |
Favorites: | 109 |
MD5: |
famBags is a player bags and bank override add-on. It's heavily influenced by Baggins and its main goal is that you have complete control over the organization and look & feel of your inventory, all this supported by a vast set of configuration options and features including:
Comment Options |
kaisoul |
View Public Profile |
Send a private message to kaisoul |
Find More Posts by kaisoul |
Add kaisoul to Your Buddy List |
goldorak |
View Public Profile |
Send a private message to goldorak |
Find More Posts by goldorak |
Add goldorak to Your Buddy List |
02-10-11, 07:50 AM | ||
|
|
|
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 08:29 AM | |
A Kobold Labourer
Forum posts: 1
File comments: 39
Uploads: 0
|
It would be nice to have a little more info about words that need to be translated. For exemple if you could tell me on wich tree of the US version of the AH you can find a word that needs to be translated it would be cool. So i ll be sure to find the correspondence in the FR version ^^
It would avoid some case where the English word is too generic and may be corresponding to 2 or more words used in the french version of WOW at the AH. Another word that i can't translate because i m not sure about how they may have traduced it in the FR version is the word "Key" page 19. If i traduce it in French it would means "Clé". But there is no "Clé" category in the French version of the auction house. Same for the word "Librams" page 19. There is no exact correpondence to it in the French version of WOW. If the word "Librams" is used to define all that concerns scrolls then it would be "Parchemin" in the French version of the game.
Last edited by goldorak : 02-10-11 at 08:54 AM.
|
|
goldorak |
View Public Profile |
Send a private message to goldorak |
Find More Posts by goldorak |
Add goldorak to Your Buddy List |
02-10-11, 08:55 AM | ||
|
|
|
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 09:03 AM | ||
|
|
|
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 10:51 AM | |
|
Hello Fammy,
just wanted to pop by to let you know once again what an awesome addon this one is. Funny thing was that I first tested it, went back to Baggins after I couldn't get my head around the categories (but that's me being slow), only to be completely annoyed by Baggins and then finally setting famBags up to my liking. And it's working perfectly. I've included it in my ui pack now. Thanks again, bu
Last edited by Bubuline : 02-10-11 at 10:52 AM.
|
|
Bubuline |
View Public Profile |
Send a private message to Bubuline |
Find More Posts by Bubuline |
Add Bubuline to Your Buddy List |
02-10-11, 01:11 PM | ||
|
Last edited by fammy2k : 02-10-11 at 01:12 PM.
|
|
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 01:59 PM | ||
A Kobold Labourer
Forum posts: 1
File comments: 39
Uploads: 0
|
And i don't find any category for "Money" at the AH, page 20. In French "Money" means exactly "Monnaie". But there is nothing in the French version of the AH that uses this word (there is no word displayed for the currency). Same for the word "Parts" page 21. In French it means exactly "Parties". But there is nothing about any "Parties" in the French version of the AH (and nothing close to it). And for the word "Sigils", if i would translate it exactly i would use the word "Sceau". But the word "Sceau" isn't used in any AH category (but some items are called "sceau de..."). So it may be the word "Glyphe" in the French version of WOW. But i m not sure about it (at least the word "Glyphe" is used in the French version of the AH). Same for the word "Soul Bag". In French it would be "Sac d'âmes". But there is no container even close to such a name in the French version of the AH. I m almost sure that the layout of the US version of the AH is the same than the French. So if you post pictures of the US one i could translate it easly an be sure to use correct words.
Last edited by goldorak : 02-10-11 at 02:23 PM.
|
|
|
goldorak |
View Public Profile |
Send a private message to goldorak |
Find More Posts by goldorak |
Add goldorak to Your Buddy List |
02-10-11, 02:18 PM | ||||||
|
Last edited by fammy2k : 02-10-11 at 02:27 PM.
|
|||||
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 02:28 PM | ||
A Kobold Labourer
Forum posts: 1
File comments: 39
Uploads: 0
|
It's far from being accurate |
|
|
goldorak |
View Public Profile |
Send a private message to goldorak |
Find More Posts by goldorak |
Add goldorak to Your Buddy List |
02-10-11, 02:31 PM | ||
|
|
|
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 02:40 PM | ||
A Kobold Labourer
Forum posts: 1
File comments: 39
Uploads: 0
|
For exemple "Totems" page 23. In French it would be "Totems" also. But there is no "Totems" category... And nothing with a close enough meaning at the AH And for the word "Della Casa" page 23 i don't think that it should be translated. If i m not wrong it's the name of another addon or addition. So it should keep its original name in my opinion. And i don't understand the meaning of "Always layout" page 24. I understand both words but it doesn't mean anything to say "Always layout". If i translate it word to word it would be "Toujours mise en page". It doesn't mean anything in French. If it's supposed to mean that the layout is always displayed then it would be "Toujours afficher la mise en page". Same for "No empty slots available text" page 25. "No empty slots available" would mean "Aucun emplacement disponible" but the word "text" next to this sentence means nothing (at least in French). "text" means "texte" in French. But saying "Aucun emplacement disponible texte" means nothing in French. If you mean "No empty text slots available" then it would be ok and would be traduced like this "Aucun emplacement de texte disponible". And for the last words "Outfitter Set" page 25 correct me if i m wrong. An "Outfitter" is someone that sells clothes for men. If so i would traduce it like this "Assortiment de vêtements pour homme". So i ll let those translation slots empty until that you tell me what to do.
Last edited by goldorak : 02-10-11 at 03:14 PM.
|
|
|
goldorak |
View Public Profile |
Send a private message to goldorak |
Find More Posts by goldorak |
Add goldorak to Your Buddy List |
02-10-11, 03:37 PM | ||||||
|
|
|||||
|
fammy2k |
View Public Profile |
Send a private message to fammy2k |
Find More Posts by fammy2k |
Add fammy2k to Your Buddy List |
02-10-11, 05:06 PM | ||||
A Kobold Labourer
Forum posts: 1
File comments: 39
Uploads: 0
|
Page 5 there is the sentence "Ent hair" that needs to be traduced. I m not sure about the translation in English. Is it the beard or the mustache or both? If it means "Beard" then in French it would be "Barbe". If it means "Mustache" then it would be "Moustache". If it's both the beard and mustache then it would be something like "Pilosité faciale".
Page 14 for the sentence "Account Bound" means that the item is bound to the account or does it means that the account is bound? Page 15 if "Binds to account" means that the item ll be bound to the account then it would be translated like this "Se lie au compte". But i can't check on the French version because i don't have any item with such a qualifier. Page 15 if "Binds when picked up" means that the item ll be bound to the player when the item is picked up then it would be traduced like this "Lié au ramassage". And still page 15 if "Bound Status" is used to say that the item is bound then it will be "Lié".
Last edited by goldorak : 02-11-11 at 05:59 AM.
|
|||
|
goldorak |
View Public Profile |
Send a private message to goldorak |
Find More Posts by goldorak |
Add goldorak to Your Buddy List |
You have just downloaded by the author . If you like this AddOn why not consider supporting the author? This author has set up a donation account. Donations ensure that authors can continue to develop useful tools for everyone.